全部最新消息
-
ISO 9001
恭賀宏茂通過ISO 9001之認證服務
-ISO9001品質管理系統
ISO9001品質管理系統(ISO9001 Quality Management System,簡稱QMS)是由國際標準化組織委員會(International Organization for Standardization) 所制定的一項通用標準,用來協助公司確保產品及服務的品質和穩定性。
-為什麼要選擇通過此認證的翻譯服務公司呢?
對於講求品質穩定的宏茂,希望能確保文件品質持續穩定且不斷地提升。藉由通過此項認證,希望能在提供給客戶良好的服務體驗及穩定的產品質量。
因此我們非常開心地想與宏茂的客戶們分享這個喜訊!!!
宏茂早已於2016年,通過了ISO 9001:2015之認證!!ISO 9001more -
ISO 17100
恭賀宏茂通過ISO 17100之認證服務
宏茂最常收到客戶的詢問:
-什麼是ISO 17100呢?
先來說明ISO 17100,全名為“ISO 17100:2015 Translation services - Requirements for translation services”`。是由國際標準化組織委員會(International Organization for Standardization),針對翻譯服務的質量與翻譯過程之間的要求設定了一系列的標準規範。
-為什麼要選擇通過此認證的翻譯服務公司呢?
對於講求品質穩定的宏茂,希望能確保文件品質持續穩定且不斷地提升。不單單是宏茂的翻譯人員,也包括了校稿人員、審稿人員及案件管理者之能力皆須符合ISO相關規範。主要目的是為了確保執行翻譯工作的人員具有所需的能力和資格,及後續人力資源之管理。
因此我們非常開心地想與宏茂的客戶們分享這個喜訊!!!
宏茂已於2021年,通過了ISO 17100:2015之認證!!ISO 17100more -
筆譯小介紹
筆譯小介紹
翻譯基本上可以分文兩種形式;筆譯和口譯;
我們今天討論的主題為筆譯(Translation)。
筆譯和口譯最大的不同之處即處理原文(source language)所需的時間。
翻譯最直接的目的是,透過譯文來理解原文。
通常譯者在處理書面文本時,基本上會有充足的時間字句斟酌。
清末民初的思想家兼翻譯家嚴復,
於1896年翻譯《天演論》時說了一句話:「譯事三難,信、達、雅」。
「信」是指譯文是否符合原文;
「達」是指譯文是否通暢達義;
「雅」是指用字是否優雅(古時用字講求典雅)。
如今,翻譯的類型百百種,除了學術性質的翻譯外,也有像是影片字幕翻譯,廣告行銷翻譯亦或文學翻譯…等。舉個翻譯界常聽到例子:
日本國民大作家夏目漱石請學生把「I love you」 翻譯成日文,但學生們翻譯成我愛你時,夏目漱石卻說:「這樣翻太直接了,日本人不會這樣說的。」最後夏目漱石將它翻譯成「今夜月色真美。」
若是遵從嚴復的翻譯原則來翻譯此文本,讀者怕是會不清楚此句中之浪漫情境吧。
但確實,處理這些類型的文字時不但要翻的到位、又不能太偏離原意、且要用字恰當,實屬不易;筆譯的世界博大精深,有人說翻譯是門專業,也有人說翻譯是門藝術。不知道各位是如何看待翻譯的呢?
筆譯小介紹more -
口譯小介紹
口譯小介紹
我們今天討論的主題為口譯(Interpretation),先討論會議裡比較常見的兩種類型。包括同步口譯(Simultaneous Interpreting)及逐步口譯(Consecutive Interpreting)。
同步口譯常用於會議的場合,口譯員與講者同時說話;也就表示-講者說話時,口譯員是同步進行翻譯的,必須要思考清晰、迅速轉換語言且要能一心多用。
逐步口譯則是讓講者說到一個段落後,再讓口譯員進進行翻譯,但因每位講者說話的時間、速度、和內容不一樣,口譯員為了要記住重點,通常都會做筆記,再以自己整理過的方式翻譯。
專業的口譯人員不單單要有語言能力,還需練就轉換語言的技巧、強大的記憶力、和整理訊息的能力喔!稍微了解之後,不知道對口譯是不是有興趣呢? 下方的連結是GQ Taiwan拍攝的「口譯員的小秘密」,有興趣的朋友,可以點開連結喔!
Read More口譯小介紹more